“我刚买了一部动态影像专家压缩标准音频层面3(播放器)”,其实是在说“我刚买了一个MP3”
  
  IBM不得不要从头开始宣传自己的全称:“万国商用机器公司
  
  我去医院做了个B超。”要说成“我去医院做了个第二型超声波检查”
  
  我刚看了场IMAX版《爱丽丝漫游仙境》,还不如看普通3D”要说成“我刚看了场图像最大化技术的《爱丽丝漫游仙境》,还不如去看普通三维技术播放的。”
  
  以后去唱KTV要说成“去唱‘自娱自乐音乐电视’”,用Windows系统要说成“用‘视窗操作系统’”,连“WC”都变成“厕所”或“茅坑”
  
  MTV要更名为“美国音乐电视台”,那么“CCTV-MTV音乐盛典”呢?请字正腔圆地念:“中国中央电视台-美国音乐电视台音乐盛典”
  
  “S.H.E,以后要改成什么?赛琳娜、赫比和艾拉的歌唱组合,‘女朋友’组合,她她她组合,还是干脆音译成‘射’算了……”
  
  SJM=超级少年普通话组合
  
  致 尊敬的国家语言规范委员会领导
  
  曼谷,外文缩略词BANGKOK,缩略词读音“曼谷”。
  
  查:
  
  正式名称为:กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหาดิลก ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์

  
  英文为:The city of angels, the great city, the eternal jewel city, the impregnable city of God Indra, the grand capital of the world endowed with nine precious gems, the happy city, abounding in an enormous Royal Palace that resembles the heavenly abode where reigns the reincarnated god, a city given by Indra and built by Vishnukam
  
  中文读为:黄台甫马哈那坤弃他哇劳狄希阿由他亚马哈底陆浦欧叻辣塔尼布黎隆乌冬帕拉查尼卫马哈洒坦
  (建议我国全国中央省市级电视台电台节目主持人取此读法)
  
  中文的意思:“天使的城市,宏大的城都,佛祖的宝珠,佛祖战争中最和平伟大的地方,有九种宝玉存在的乐都,很多富裕的皇宫,住了权威的神,佛祖以建筑之神再兴建的大都会。”
  
  举例:
  
  新闻报道“红衫军继续在曼谷市区聚集………”,这时就应该纠正朗读为“红衫军继续在黄台甫马哈那坤弃他哇劳狄希阿由他亚马哈底陆浦欧叻辣塔尼布黎隆乌冬帕拉查尼卫马哈洒坦市区聚集………”
  
  如果觉得拗口,也可以直接读成“红衫军继续在天使的城市,宏大的城都,佛祖的宝珠,佛祖战争中最和平伟大的地方,有九种宝玉存在的乐都,很多富裕的皇宫,住了权威的神,佛祖以建筑之神再兴建的大都会市区聚集………”

369